TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:51:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分相應品第三之四 sơ phần tướng ứng phẩm đệ tam chi tứ 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為布施波羅蜜多故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị bố thí Ba-la-mật đa cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為內空故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị nội không cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 bất vi/vì/vị ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 故修行般若波羅蜜多。 cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為真如故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị chân như cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 bất vi/vì/vị Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界故修行般若波羅蜜多。 nghị giới cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為入正性離生故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị nhập chánh tánh ly sanh cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為得不退轉地故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị đắc bất thoái chuyển địa cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為成熟有情故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị thành thục hữu tình cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為嚴淨佛土故修行般若波羅蜜多。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, bất vi/vì/vị nghiêm tịnh Phật độ cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為四念住故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị tứ niệm trụ cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 bất vi/vì/vị tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支故修行般若波羅蜜多;不為苦聖諦故修 chi cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất vi/vì/vị khổ thánh đế cố tu 行般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為集、滅、道聖諦故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為四靜慮故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị tứ tĩnh lự cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為四無量、四無色定故修行般若波羅蜜多。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, bất vi/vì/vị tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為八解脫故修行般若波羅蜜多, bất vi át giải thoát cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為八勝處、九次第定、十遍處故修行般若波羅蜜 bất vi át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, đa 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為空解脫門故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị không giải thoát môn cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為無相、無願解脫門故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為一切陀羅尼門故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為一切三摩地門故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為極喜地故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị cực hỉ địa cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善 bất vi/vì/vị ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện 慧地、法雲地故修行般若波羅蜜多。 tuệ địa 、Pháp vân địa cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為肉眼故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị nhục nhãn cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為天眼、慧眼、法眼、佛眼故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為佛十力故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị Phật thập lực cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故修行般若 bất vi/vì/vị tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cố tu hành Bát-nhã 波羅蜜多。 Ba-la-mật-đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為三十二大士相故修行般若波羅蜜多,不為八十隨好故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị tam thập nhị đại sĩ tướng cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất vi át thập tùy hảo cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為無忘失法故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị vô vong thất pháp cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為恒住捨性故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị hằng trụ xả tánh cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為一切智故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị nhất thiết trí cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為道相智、一切相智、一切相微妙智故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 、nhất thiết tướng vi diệu trí cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為超越預流果故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị siêu việt dự lưu quả cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為超越一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提故修行般若波羅蜜 bất vi/vì/vị siêu việt Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, đa 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為一切菩薩摩訶薩行故修行般若波羅蜜 bất vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 不為諸佛無上正等菩提故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不見諸法性差別故。  「hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất kiến chư pháp tánh sái biệt cố 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為天眼智證通故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị thiên nhãn trí chứng thông cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為天耳智證通故修行般若波羅蜜多,不為他心智證通故修行般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị thiên nhĩ trí chứng thông cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất vi/vì/vị tha tâm trí chứng thông cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為宿住隨念智證通故修行般若波羅蜜 bất vi/vì/vị tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多,不為神境智證通故修行般若波羅蜜多, đa ,bất vi/vì/vị Thần cảnh trí chứng thông cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為漏盡智證通故修行般若波羅蜜多。 bất vi/vì/vị lậu tận trí chứng thông cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多時,尚不見有所修般若波羅蜜多, mật đa thời ,thượng bất kiến hữu sở tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 況當見有菩薩如來所修六神通事! 「舍利子!諸菩 huống đương kiến hữu Bồ Tát Như Lai sở tu lục Thần thông sự ! 「Xá-lợi-tử !chư bồ 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, tát Ma-ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不作是念:『我以天眼智證通, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tác thị niệm :『ngã dĩ thiên nhãn trí chứng thông , 遍見十方殑伽沙等諸佛世界一切有情死此生彼。 biến kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình tử thử sanh bỉ 。 』不作是念:『我以天耳智證通, 』bất tác thị niệm :『ngã dĩ thiên nhĩ trí chứng thông , 遍聞十方殑伽沙等諸佛世界諸佛菩薩所說法音。 biến văn thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới chư Phật Bồ-tát sở thuyết pháp âm 。 』不作是念:『我以他心智證通, 』bất tác thị niệm :『ngã dĩ tha tâm trí chứng thông , 遍知十方殑伽沙等諸佛世界一切有情心心所法。 biến tri thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình tâm tâm sở Pháp 。 』不作是念:『我以宿住隨念智證通, 』bất tác thị niệm :『ngã dĩ tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông , 遍憶十方殑伽沙等諸佛世界一切有情諸宿住事。 biến ức thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình chư tú trụ/trú sự 。 』不作是念:『我以神境智證通,遍至十方殑伽沙等諸佛世界, 』bất tác thị niệm :『ngã dĩ Thần cảnh trí chứng thông ,biến chí thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 供養恭敬、尊重讚歎爾所界中諸佛菩薩。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhĩ sở giới trung chư Phật Bồ-tát 。 』不作是念:『我以漏盡智證通, 』bất tác thị niệm :『ngã dĩ lậu tận trí chứng thông , 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界一切有情漏盡不盡。 biến quán thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình lậu tận bất tận 。 』 「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 』 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,與如是般若波羅蜜多相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dữ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng cố , 善能安立無量、無數、無邊有情於無餘依般涅槃 thiện năng an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô dư y Bát Niết Bàn 界,一切惡魔不得其便,所有煩惱皆能伏滅, giới ,nhất thiết ác ma bất đắc kỳ tiện ,sở hữu phiền não giai năng phục diệt , 世間眾事所欲隨意。 thế gian chúng sự sở dục tùy ý 。 十方各如殑伽沙界一切如來、應、正等覺,及諸菩薩摩訶薩眾, thập phương các như căn già sa giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 皆共護念如是菩薩, giai cộng hộ niệm như thị Bồ Tát , 不令退墮一切聲聞、獨覺等地。 bất lệnh thoái đọa nhất thiết Thanh văn 、độc giác đẳng địa 。 十方各如殑伽沙界四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、 thập phương các như căn già sa giới tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、 梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光 phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang 天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量 Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng 淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果 tịnh thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、quảng quả 天、無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟 Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、sắc cứu cánh 天,及餘一切聲聞、獨覺,皆共擁衛如是菩薩, Thiên ,cập dư nhất thiết Thanh văn 、độc giác ,giai cộng ủng vệ như thị Bồ Tát , 諸有所為令無障礙,身心疾惱咸得痊除, chư hữu sở vi/vì/vị lệnh vô chướng ngại ,thân tâm tật não hàm đắc thuyên trừ , 設有罪業,於當來世應招苦報轉現輕受。 thiết hữu tội nghiệp ,ư đương lai thế ưng chiêu khổ báo chuyển hiện khinh thọ/thụ 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩於諸有情慈悲遍 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư hữu tình từ bi biến 故。 cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多威神力故,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần lực cố , 少用加行便能引發最勝自在陀羅尼門、三摩地門,令速現起, thiểu dụng gia hạnh/hành/hàng tiện năng dẫn phát tối thắng tự tại đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,lệnh tốc hiện khởi , 隨所生處常得奉事一切如來、應、正等覺, tùy sở sanh xứ thường đắc phụng sự nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 乃至證得所求無上正等菩提,於其中間常不離佛。 nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ư kỳ trung gian thường bất ly Phật 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 與如是般若波羅蜜多相應故, dữ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng cố , 得如是等無量無數不可思議微妙功德。 đắc như thị đẳng vô lượng vô số bất khả tư nghị vi diệu công đức 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不作是念:『有法與法若相應若不相應、若等若不等。 bất tác thị niệm :『hữu pháp dữ Pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 、nhược/nhã đẳng nhược/nhã bất đẳng 。 』何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩不見有法與法若相應若不相應、若等若 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu pháp dữ Pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 、nhược/nhã đẳng nhược/nhã 不等故。 bất đẳng cố 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不作是念:『我於法界若疾現等覺、若不疾現等覺。 bất tác thị niệm :『ngã ư Pháp giới nhược/nhã tật hiện đẳng giác 、nhược/nhã bất tật hiện đẳng giác 。 』何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩不見少法能於法界現等覺故。 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến thiểu Pháp năng ư Pháp giới hiện đẳng giác cố 。 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見有法離法界者, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến hữu pháp ly Pháp giới giả , 不見法界離諸法有,亦不見諸法即是法界, bất kiến Pháp giới ly chư pháp hữu ,diệc bất kiến chư Pháp tức thị Pháp giới , 不見法界即是諸法。 bất kiến Pháp giới tức thị chư Pháp 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不作是念:『法界能為諸法因緣。  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tác thị niệm :『Pháp giới năng vi/vì/vị chư Pháp nhân duyên 。 』不作是念:『諸法能為法界因緣。 』bất tác thị niệm :『chư Pháp năng vi/vì/vị Pháp giới nhân duyên 。 』諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 』chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不作是念:『此法能證法界,此法不能證法界。 bất tác thị niệm :『thử pháp năng chứng Pháp giới ,thử pháp bất năng chứng Pháp giới 。 』何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩尚不見法, 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng bất kiến Pháp , 況見有法能證法界或不能證! 「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若 huống kiến hữu pháp năng chứng Pháp giới hoặc bất năng chứng ! 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多,與如是法相應故, Ba-la-mật-đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見色與空相應, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến sắc dữ không tướng ứng , 亦不見空與色相應;不見受、想、行、識與空相應, diệc bất kiến không dữ sắc tướng ứng ;bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức dữ không tướng ứng , 亦不見空與受、想、行、識相應。 diệc bất kiến không dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見眼處與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến nhãn xứ/xử dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼處相應;不見耳、鼻、舌、身、意處與空相應, diệc bất kiến không dữ nhãn xứ/xử tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意處相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見色處與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến sắc xử dữ không tướng ứng , 亦不見空與色處相應;不見聲、香、味、觸、法處 diệc bất kiến không dữ sắc xử tướng ứng ;bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 與空相應,亦不見空與聲、香、味、觸、法處相應。 dữ không tướng ứng ,diệc bất kiến không dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tướng ứng 。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見眼界與空相應, bất kiến nhãn giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼界相應;不見耳、鼻、舌、身、意界與空相應, diệc bất kiến không dữ nhãn giới tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意界相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見色界與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến sắc giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與色界相應;不見聲、香、味、觸、法界與空相應, diệc bất kiến không dữ sắc giới tướng ứng ;bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與聲、香、味、觸、法界相應。 diệc bất kiến không dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見眼識界與空相應, bất kiến nhãn thức giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼識界相應;不見耳、鼻、舌、身、意識界與空相應, diệc bất kiến không dữ nhãn thức giới tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意識界相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見眼觸與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến nhãn xúc dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼觸相應;不見耳、鼻、舌、身、意觸與空相應, diệc bất kiến không dữ nhãn xúc tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意觸相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見眼觸為緣所生諸受與空相應, bất kiến nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼觸為緣所生諸受相應;不見耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸 diệc bất kiến không dữ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受與空相應, thọ/thụ dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見地界與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến địa giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與地界相應;不見水、火、風、空、識界與空相應, diệc bất kiến không dữ địa giới tướng ứng ;bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與水、火、風、空、識界相應。 diệc bất kiến không dữ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見因緣與空相應, bất kiến nhân duyên dữ không tướng ứng , 亦不見空與因緣相應;不見等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生法與空相應, diệc bất kiến không dữ nhân duyên tướng ứng ;bất kiến đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng duyên sở sanh pháp dữ không tướng ứng , 亦不見空與等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣 diệc bất kiến không dữ đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng duyên 所生法相應。 sở sanh pháp tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見無明與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến vô minh dữ không tướng ứng , 亦不見空與無明相應;不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、 diệc bất kiến không dữ vô minh tướng ứng ;bất kiến hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、 老死愁歎苦憂惱與空相應, lão tử sầu thán khổ ưu não dữ không tướng ứng , 亦不見空與行乃至老死愁歎苦憂惱相應。 diệc bất kiến không dữ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tướng ứng 。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見布施波羅蜜多與空相應, bất kiến bố thí Ba-la-mật đa dữ không tướng ứng , 亦不見空與布施波羅蜜多相應;不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 diệc bất kiến không dữ bố thí Ba-la-mật đa tướng ứng ;bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多與空相應, Ba-la-mật-đa dữ không tướng ứng , 亦不見空與淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多相應。 diệc bất kiến không dữ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見內空與空相應, bất kiến nội không dữ không tướng ứng , 亦不見空與內空相應;不見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 diệc bất kiến không dữ nội không tướng ứng ;bất kiến ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空與空相應, tánh tự tánh không dữ không tướng ứng , 亦不見空與外空乃至無性自性空相應。 diệc bất kiến không dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見真如與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến chân như dữ không tướng ứng , 亦不見空與真如相應;不見法界、法性、不虛妄性、不變 diệc bất kiến không dữ chân như tướng ứng ;bất kiến Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界與空相應, giới 、bất tư nghị giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與法界乃至不思議界相應。 diệc bất kiến không dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見四念住與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến tứ niệm trụ dữ không tướng ứng , 亦不見空與四念住相應;不見四正斷、四神足、五根、 diệc bất kiến không dữ tứ niệm trụ tướng ứng ;bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、 五力、七等覺支、八聖道支與空相應, ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi dữ không tướng ứng , 亦不見空與四正斷乃至八聖道支相應。 diệc bất kiến không dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見苦聖諦與空相應, bất kiến khổ thánh đế dữ không tướng ứng , 亦不見空與苦聖諦相應;不見集、滅、道聖諦與空相應, diệc bất kiến không dữ khổ thánh đế tướng ứng ;bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế dữ không tướng ứng , 亦不見空與集、滅、道聖諦相應。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, diệc bất kiến không dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế tướng ứng 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見四靜慮與空相應, bất kiến tứ tĩnh lự dữ không tướng ứng , 亦不見空與四靜慮相應;不見四無量、四無色定與空相應, diệc bất kiến không dữ tứ tĩnh lự tướng ứng ;bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định dữ không tướng ứng , 亦不見空與四無量、四無色定相應。 diệc bất kiến không dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見八解脫與空相應, bất kiến bát giải thoát dữ không tướng ứng , 亦不見空與八解脫相應;不見八勝處、九次第定、十遍處與空相應, diệc bất kiến không dữ bát giải thoát tướng ứng ;bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ dữ không tướng ứng , 亦不見空與八勝處、九次第定、十遍處相應。 diệc bất kiến không dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見空解脫門與空相應, bất kiến không giải thoát môn dữ không tướng ứng , 亦不見空與空解脫門相應;不見無相、無願解脫門與空相應, diệc bất kiến không dữ không giải thoát môn tướng ứng ;bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn dữ không tướng ứng , 亦不見空與無相、無願解脫門相應。 diệc bất kiến không dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見一切陀羅尼門與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn dữ không tướng ứng , 亦不見空與一切陀羅尼門相應;不見一切三 diệc bất kiến không dữ nhất thiết đà-la-ni môn tướng ứng ;bất kiến nhất thiết tam 摩地門與空相應, ma địa môn dữ không tướng ứng , 亦不見空與一切三摩地門相應。 diệc bất kiến không dữ nhất thiết tam ma địa môn tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見極喜地與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến cực hỉ địa dữ không tướng ứng , 亦不見空與極喜地相應;不見離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 diệc bất kiến không dữ cực hỉ địa tướng ứng ;bất kiến ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地 địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa 與空相應, dữ không tướng ứng , 亦不見空與離垢地乃至法雲地相應。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, diệc bất kiến không dữ ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tướng ứng 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見五眼與空相應, bất kiến ngũ nhãn dữ không tướng ứng , 亦不見空與五眼相應;不見六神通與空相應, diệc bất kiến không dữ ngũ nhãn tướng ứng ;bất kiến lục Thần thông dữ không tướng ứng , 亦不見空與六神通相應。 「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, diệc bất kiến không dữ lục Thần thông tướng ứng 。 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見佛十力與空相應, bất kiến Phật thập lực dữ không tướng ứng , 亦不見空與佛十力相應;不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 diệc bất kiến không dữ Phật thập lực tướng ứng ;bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法與空相應, hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp dữ không tướng ứng , 亦不見空與四無所畏乃至十八佛不共法相應。 diệc bất kiến không dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見三十二大士相與空相應, bất kiến tam thập nhị đại sĩ tướng dữ không tướng ứng , 亦不見空與三十二大士相相應;不見八十隨好與空相應, diệc bất kiến không dữ tam thập nhị đại sĩ tướng tướng ứng ;bất kiến bát thập tùy hảo dữ không tướng ứng , 亦不見空與八十隨好相應。 diệc bất kiến không dữ bát thập tùy hảo tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見無忘失法與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến vô vong thất pháp dữ không tướng ứng , 亦不見空與無忘失法相應;不見恒住捨性與 diệc bất kiến không dữ vô vong thất pháp tướng ứng ;bất kiến hằng trụ xả tánh dữ 空相應,亦不見空與恒住捨性相應。 không tướng ứng ,diệc bất kiến không dữ hằng trụ xả tánh tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見一切智與空相應, bất kiến nhất thiết trí dữ không tướng ứng , 亦不見空與一切智相應;不見道相智、一切相智與空相應, diệc bất kiến không dữ nhất thiết trí tướng ứng ;bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí dữ không tướng ứng , 亦不見空與道相智、一切相智相應。 diệc bất kiến không dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見預流果與空相應,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến dự lưu quả dữ không tướng ứng , 亦不見空與預流果相應;不見一來、不還、阿羅漢果、 diệc bất kiến không dữ dự lưu quả tướng ứng ;bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、 獨覺菩提與空相應, độc giác Bồ-đề dữ không tướng ứng , 亦不見空與一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提相應。 diệc bất kiến không dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề tướng ứng 。  「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見一切菩薩摩訶薩行與空相應, bất kiến nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng dữ không tướng ứng , 亦不見空與一切菩薩摩訶薩行相應;不見諸佛無上正等菩提與空相應, diệc bất kiến không dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tướng ứng ;bất kiến chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dữ không tướng ứng , 亦不見空與諸佛無上正等菩提相應。 diệc bất kiến không dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tướng ứng 。 「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若能如是相應,是為第一與空相應。 nhược/nhã năng như thị tướng ứng ,thị vi/vì/vị đệ nhất dữ không tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 由與如是空相應故,不墮聲聞、獨覺等地, do dữ như thị không tướng ứng cố ,bất đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 嚴淨佛土、成熟有情,速證無上正等菩提。 nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 諸相應中與般若波羅蜜多相應為最第一、最尊最勝、最 chư tướng ứng trung dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng vi/vì/vị tối đệ nhất 、tối tôn tối thắng 、tối 上最妙、最高最極、無上無上上、無等無等 thượng tối diệu 、tối cao tối cực 、vô thượng vô thượng thượng 、vô đẳng vô đẳng 等。 đẳng 。 何以故?舍利子!此般若波羅蜜多相應最第一故,即是空相應,即是無相相應, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng tối đệ nhất cố ,tức thị không tướng ứng ,tức thị vô tướng tướng ứng , 即是無願相應,由此因緣最為第一。 tức thị vô nguyện tướng ứng ,do thử nhân duyên tối vi đệ nhất 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與如是般若波羅蜜多相應時,當知即為受記作佛, dữ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng thời ,đương tri tức vi/vì/vị thọ kí tác Phật , 若近受記。 「舍利子!是菩薩摩訶薩由此相應, nhược/nhã cận thọ kí 。 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử tướng ứng , 能為無量無數無邊有情作大饒益。 năng vi/vì/vị vô lượng vô số vô biên hữu tình tác Đại nhiêu ích 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『我與般若波羅蜜多相應。  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ngã dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 』不作是念:『我得受記,定當作佛,若近受記。 』bất tác thị niệm :『ngã đắc thọ kí ,định đương tác Phật ,nhược/nhã cận thọ kí 。 』不作是念:『我能嚴淨佛土。 』bất tác thị niệm :『ngã năng nghiêm tịnh Phật độ 。 』不作是念:『我能成熟有情。 』bất tác thị niệm :『ngã năng thành thục hữu tình 。 』亦不作是念:『我當證得所求無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 』diệc bất tác thị niệm :『ngã đương chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩不見有法離於法界, 』 「hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu pháp ly ư Pháp giới , 不見法界離於諸法,不見諸法即是法界, bất kiến Pháp giới ly ư chư Pháp ,bất kiến chư Pháp tức thị Pháp giới , 不見法界即是諸法,不見有法修行般若波羅蜜多, bất kiến Pháp giới tức thị chư Pháp ,bất kiến hữu pháp tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不見有法得佛授記, bất kiến hữu pháp đắc Phật thọ kí , 不見有法當得無上正等菩提,不見有法嚴淨佛土,不見有法成熟有情。 bất kiến hữu pháp đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất kiến hữu pháp nghiêm tịnh Phật độ ,bất kiến hữu pháp thành thục hữu tình 。 「何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波 「hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多時, La mật đa thời , 不起我想、有情想、命者想、生者想、養者想、士夫想、補特伽羅想、意生想、儒 bất khởi ngã tưởng 、hữu tình tưởng 、mạng giả tưởng 、sanh giả tưởng 、dưỡng giả tưởng 、sĩ phu tưởng 、Bổ-đặc-già-la tưởng 、ý sanh tưởng 、nho 童想、作者想、使作者想、起者想、使起者想、 đồng tưởng 、tác giả tưởng 、sử tác giả tưởng 、khởi giả tưởng 、sử khởi giả tưởng 、 受者想、使受者想、知者想、見者想故。 thọ/thụ giả tưởng 、sử thọ/thụ giả tưởng 、tri giả tưởng 、kiến giả tưởng cố 。 所以者何?我、有情等畢竟不生亦復不滅, sở dĩ giả hà ?ngã 、hữu tình đẳng tất cánh bất sanh diệc phục bất diệt , 彼既畢竟不生不滅, bỉ ký tất cánh bất sanh bất diệt , 云何當能修行般若波羅蜜多及得種種功德勝利! 「舍利子!是菩薩摩訶薩不 vân hà đương năng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cập đắc chủng chủng công đức thắng lợi ! 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 見有情生故修行般若波羅蜜多, kiến hữu tình sanh cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不見有情滅故修行般若波羅蜜多, bất kiến hữu tình diệt cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 知諸有情空故修行般若波羅蜜多, tri chư hữu tình không cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 知諸有情非我故修行般若波羅蜜多, tri chư hữu tình phi ngã cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 知諸有情不可得故修行般若波羅蜜多, tri chư hữu tình bất khả đắc cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 知諸有情遠離故修行般若波羅蜜多, tri chư hữu tình viễn ly cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 知諸有情本性非有情性故修行般若波羅蜜多。 tri chư hữu tình bổn tánh phi hữu Tình tánh cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩諸相應中,與空相應最為第一,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chư tướng ứng trung ,dữ không tướng ứng tối vi đệ nhất , 與般若波羅蜜多相應最尊最勝,無能及者。 dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng tối tôn tối thắng ,vô năng cập giả 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩如是相應,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tướng ứng , 普能引發如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 phổ năng dẫn phát Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法、三十二大士相、八十隨 đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy 好、無忘失法、恒住捨性、一切智、道相智、一 hảo 、vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất 切相智,及餘無量無邊佛法。 thiết tướng trí ,cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是般若波羅蜜多相應故, dữ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng cố , 畢竟不起慳貪、犯戒、忿恚、懈怠、散亂、惡慧障礙之心;布施、淨戒、安忍、精進、 tất cánh bất khởi xan tham 、phạm giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ác tuệ chướng ngại chi tâm ;bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、 靜慮、般若波羅蜜多,任運現前無間無斷。 tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhâm vận hiện tiền Vô gián vô đoạn 。 」   初分轉生品第四之一 」   sơ phần chuyển sanh phẩm đệ tứ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!安住般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 從何處沒來生此間?從此處沒當生何處?」 佛告具壽舍利子言:「安住般 tùng hà xứ/xử một lai sanh thử gian ?tòng thử xứ/xử một đương sanh hà xứ/xử ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「an trụ ba/bát 若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, nhược/nhã Ba-la-mật-đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 有從他方佛土沒來生此間,有從覩史多天沒來生此間, hữu tòng tha phương Phật thổ một lai sanh thử gian ,hữu tùng Đổ-sử-đa thiên một lai sanh thử gian , 有從人中沒生此人中。 hữu tùng nhân trung một sanh thử nhân trung 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 從他方佛土沒來生此者,是菩薩摩訶薩速與般若波羅蜜多相應。 tòng tha phương Phật thổ một lai sanh thử giả ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 由與般若波羅蜜多相應故, do dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng cố , 轉生便得深妙法門疾現在前, chuyển sanh tiện đắc thâm diệu Pháp môn tật hiện tại tiền , 從此已後恒與般若波羅蜜多速得相應,在所生處常得值佛, tòng thử dĩ hậu hằng dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc tướng ứng ,tại sở sanh xứ thường đắc trị Phật , 供養恭敬、尊重讚歎,能令般若波羅蜜多漸得圓滿。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,năng lệnh Bát-nhã Ba-la-mật đa tiệm đắc viên mãn 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 從覩史多天沒來生此者, tùng Đổ-sử-đa thiên một lai sanh thử giả , 是菩薩摩訶薩多為一生所繫, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đa vi/vì/vị nhất sanh sở hệ , 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多自在現前常不忘失, bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tự tại hiện tiền thường bất vong thất , 亦於一切陀羅尼門、三摩地門自在現前常不忘失。 diệc ư nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tự tại hiện tiền thường bất vong thất 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 從人中沒生人中者,是菩薩摩訶薩除不退轉, tùng nhân trung một sanh nhân trung giả ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trừ Bất-thoái-chuyển , 其根昧鈍,雖勤修般若波羅蜜多, kỳ căn muội độn ,tuy cần tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而不能速與般若波羅蜜多相應, nhi bất năng tốc dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 又於一切陀羅尼門、三摩地門未得自在。 「又, hựu ư nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn vị đắc tự tại 。 「hựu , 舍利子!汝後所問『安住般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, Xá-lợi-tử !nhữ hậu sở vấn 『an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 從此間沒當生何處?』者, tòng thử gian một đương sanh hà xứ/xử ?』giả , 舍利子!是菩薩摩訶薩由與般若波羅蜜多恒相應故,從此處沒生餘佛土, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa hằng tướng ứng cố ,tòng thử xứ/xử một sanh dư Phật thổ , 從一佛國至一佛國, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 在在生處常得值遇諸佛世尊,供養恭敬、尊重讚歎, tại tại sanh xứ thường đắc trực ngộ chư Phật Thế tôn ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 乃至無上正等菩提終不離佛。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung bất ly Phật 。 「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩無方便善巧故, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố , 入初靜慮,入第二、第三、第四靜慮, nhập sơ tĩnh lự ,nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự , 亦能修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 diệc năng tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是菩薩摩訶薩得靜慮故生長壽天, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tĩnh lự cố sanh trường thọ Thiên , 隨彼壽盡來生人間,值遇諸佛,供養恭敬、尊重讚歎。 tùy bỉ thọ tận lai sanh nhân gian ,trực ngộ chư Phật ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 雖行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tuy hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而諸根昧鈍不甚明利,諸有所為非極善巧。 nhi chư căn muội độn bất thậm minh lợi ,chư hữu sở vi/vì/vị phi cực thiện xảo 。 「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập sơ tĩnh lự , 入第二、第三、第四靜慮, nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự , 亦能修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 diệc năng tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是菩薩摩訶薩無方便善巧故,捨諸靜慮而生欲界。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố ,xả chư tĩnh lự nhi sanh dục giới 。 當知是菩薩摩訶薩,亦諸根昧鈍不甚明利, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc chư căn muội độn bất thậm minh lợi , 諸有所為非極善巧。 「復次, chư hữu sở vi/vì/vị phi cực thiện xảo 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮,入第二、第三、第四靜慮;入慈無量, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập sơ tĩnh lự ,nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;nhập từ vô lượng , 入悲、喜、捨無量;入空無邊處定, nhập bi 、hỉ 、xả vô lượng ;nhập không vô biên xứ định , 入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定;修行布施波羅 nhập thức vô biên xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định ;tu hành bố thí ba la 蜜多, mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空;安住真如, không ;an trụ chân như , 安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 an trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界;修行四念住, không giới 、bất tư nghị giới ;tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;安住 tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;an trụ 苦聖諦,安住集、滅、道聖諦;修行八解脫, khổ thánh đế ,an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;tu hành bát giải thoát , 修行八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫門, tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;tu hành không giải thoát môn , 修行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼門, tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;tu hành nhất thiết đà-la-ni môn , 修行一切三摩地門;修行五眼, tu hành nhất thiết tam ma địa môn ;tu hành ngũ nhãn , 修行六神通;修行佛十力, tu hành lục Thần thông ;tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修行無忘失法, tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;tu hành vô vong thất pháp , 修行恒住捨性;修行一切智, tu hành hằng trụ xả tánh ;tu hành nhất thiết trí , 修行道相智、一切相智。是菩薩摩訶薩有方便善巧故, tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo cố , 不隨靜慮、無量、無色勢力而生, bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh , 隨所生處常遇如來、應、正等覺,供養恭敬、尊重讚歎, tùy sở sanh xứ thường ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 常不遠離甚深般若波羅蜜多。當知是菩薩摩訶薩, thường bất viễn ly thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 此賢劫中定得無上正等菩提。 thử hiền kiếp trung định đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập sơ tĩnh lự , 入第二、第三、第四靜慮;入慈無量, nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;nhập từ vô lượng , 入悲、喜、捨無量;入空無邊處定, nhập bi 、hỉ 、xả vô lượng ;nhập không vô biên xứ định , 入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定。 nhập thức vô biên xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định 。 是菩薩摩訶薩有方便善巧故,不隨靜慮、無量、無色勢力而生, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo cố ,bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh , 還生欲界若剎帝利大族、若婆羅門大族、若長者大 hoàn sanh dục giới nhược/nhã Sát đế lợi Đại tộc 、nhược/nhã Bà-la-môn Đại tộc 、nhược/nhã Trưởng-giả Đại 族、若居士大族,為欲成熟諸有情故, tộc 、nhược/nhã Cư-sĩ Đại tộc ,vi/vì/vị dục thành thục chư hữu tình cố , 不為貪染後有故生。 「復次, bất vi/vì/vị tham nhiễm hậu hữu cố sanh 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮,入第二、第三、第四靜慮;入慈無量, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập sơ tĩnh lự ,nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;nhập từ vô lượng , 入悲、喜、捨無量;入空無邊處定, nhập bi 、hỉ 、xả vô lượng ;nhập không vô biên xứ định , 入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定。 nhập thức vô biên xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định 。 是菩薩摩訶薩有方便善巧故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo cố , 不隨靜慮、無量、無色勢力而生,或生四大王眾天,或生三十三天, bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh ,hoặc sanh tứ đại vương chúng Thiên ,hoặc sanh tam thập tam thiên , 或生夜摩天,或生覩史多天,或生樂變化天, hoặc sanh dạ ma thiên ,hoặc sanh Đổ-sử-đa thiên ,hoặc sanh lạc/nhạc biến hóa Thiên , 或生他化自在天,為欲成熟諸有情故, hoặc sanh tha hóa tự tại thiên ,vi/vì/vị dục thành thục chư hữu tình cố , 及為嚴淨諸佛土故,常值諸佛, cập vi/vì/vị nghiêm tịnh chư Phật thổ cố ,thường trị chư Phật , 供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 「復次, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮,入第二、第三、第四靜慮;入慈無量, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập sơ tĩnh lự ,nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;nhập từ vô lượng , 入悲、喜、捨無量;入空無邊處定, nhập bi 、hỉ 、xả vô lượng ;nhập không vô biên xứ định , 入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定。 nhập thức vô biên xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định 。 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多有方便善巧故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu phương tiện thiện xảo cố , 於此處沒生梵世中作大梵王, ư thử xứ/xử một sanh phạm thế trung tác Đại Phạm Vương , 威德熾盛過餘梵眾多百千倍。從自天處遊諸佛土, uy đức sí thịnh quá/qua dư phạm chúng đa bách thiên bội 。tùng tự thiên xứ du chư Phật thổ , 從一佛國至一佛國,其中有菩薩摩訶薩, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,kỳ trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát , 未證無上正等菩提者勸證無上正等菩提, vị chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả khuyến chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 已證無上正等菩提未轉法輪者請轉法輪, dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vị chuyển pháp luân giả thỉnh chuyển pháp luân , 為欲利樂諸有情故。 「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩一生所繫, vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố 。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất sanh sở hệ , 有方便善巧故,入初靜慮, hữu phương tiện thiện xảo cố ,nhập sơ tĩnh lự , 入第二、第三、第四靜慮;入慈無量,入悲、喜、捨無量;入空無邊處定, nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;nhập từ vô lượng ,nhập bi 、hỉ 、xả vô lượng ;nhập không vô biên xứ định , 入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處 nhập thức vô biên xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử 定;修行布施波羅蜜多, định ;tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空;安住真如, không 、Vô tánh tự tánh không ;an trụ chân như , 安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 an trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界;修行四念住, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支;安住苦聖諦, bát thánh đạo chi ;an trụ khổ thánh đế , 安住集、滅、道聖諦;修行八解脫, an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;tu hành bát giải thoát , 修行八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫門, tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;tu hành không giải thoát môn , 修行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼門,修行一切三摩地門;修行五眼, tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;tu hành nhất thiết đà-la-ni môn ,tu hành nhất thiết tam ma địa môn ;tu hành ngũ nhãn , 修行六神通;修行佛十力, tu hành lục Thần thông ;tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法; tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ; 修行無忘失法,修行恒住捨性;修行一切智, tu hành vô vong thất pháp ,tu hành hằng trụ xả tánh ;tu hành nhất thiết trí , 修行道相智、一切相智。 tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 是菩薩摩訶薩不隨靜慮、無量、無色勢力而生, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh , 現前奉事親近供養現在如來、應、正等覺,於是佛所勤修梵行, hiện tiền phụng sự thân cận cúng dường hiện tại Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư thị Phật sở cần tu phạm hạnh , 從此處沒生覩史多天。盡彼壽量,諸根無缺, tòng thử xứ/xử một sanh Đổ-sử-đa thiên 。tận bỉ thọ lượng ,chư căn vô khuyết , 具念正知, cụ niệm chánh tri , 無量無數百千俱胝那庾多天眾圍繞導從,遊戲神通來生人中, vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa Thiên Chúng vi nhiễu đạo tùng ,du hí thần thông lai sanh nhân trung , 現修苦行證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 hiện tu khổ hạnh chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục Thần thông , 不生欲界,不生色界,不生無色界,遊諸佛土, bất sanh dục giới ,bất sanh sắc giới ,bất sanh vô sắc giới ,du chư Phật thổ , 從一佛國至一佛國, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 供養恭敬、尊重讚歎無量如來、應、正等覺,修諸菩薩摩訶薩行, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô lượng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 漸次證得所求無上正等菩提。 「復次, tiệm thứ chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通自在遊戲, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục thần thông tự tại du hí , 從一佛國至一佛國,所經佛土無有聲聞、獨覺等名, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,sở Kinh Phật thổ vô hữu Thanh văn 、độc giác đẳng danh , 唯有一乘真梵行者。 duy hữu nhất thừa chân phạm hạnh giả 。 是菩薩摩訶薩於諸佛土供養恭敬、尊重讚歎無量如來、應、正等覺, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Phật thổ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô lượng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 修行般若波羅蜜多,漸次圓滿嚴淨佛土、成熟有情, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiệm thứ viên mãn nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình , 常無懈廢。 「復次, thường vô giải phế 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通自在遊戲,從一佛國至一佛國, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục thần thông tự tại du hí ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 所經佛土有情壽量不可數知。 sở Kinh Phật thổ hữu tình thọ lượng bất khả số tri 。 是菩薩摩訶薩於諸佛土供養恭敬、尊重讚歎無量如來、應、正等覺, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Phật thổ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô lượng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 修行般若波羅蜜多, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 漸次圓滿嚴淨佛土、成熟有情,曾無懈倦。 「復次, tiệm thứ viên mãn nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình ,tằng vô giải quyện 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通自在遊戲,從一世界至一世界, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục thần thông tự tại du hí ,tùng nhất thế giới chí nhất thế giới , 有諸世界不聞佛名、法名、僧名。 hữu chư thế giới bất văn Phật danh 、Pháp danh 、tăng danh 。 是菩薩摩訶薩往彼世界,稱揚讚歎佛、法、僧寶, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vãng bỉ thế giới ,xưng dương tán thán Phật 、Pháp 、tăng bảo , 令諸有情深生淨信,由斯長夜利益安樂。 lệnh chư hữu tình thâm sanh tịnh tín ,do tư trường/trưởng dạ lợi ích an lạc 。 是菩薩摩訶薩於此命終生有佛界, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử mạng chung sanh hữu Phật giới , 修諸菩薩摩訶薩行,漸次證得所求無上正等菩提, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,tiệm thứ chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利益安樂諸有情類。 lợi ích an lạc chư hữu tình loại 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心勇猛精進得初靜慮, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm dũng mãnh tinh tấn đắc sơ tĩnh lự , 得第二、第三、第四靜慮;得慈無量,得悲、喜、捨無量;得空無邊處定, đắc đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ;đắc từ vô lượng ,đắc bi 、hỉ 、xả vô lượng ;đắc không vô biên xứ định , 得識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定;修行 đắc thức vô biên xứ định 、vô sở hữu xứ định 、phi tưởng phi phi tưởng xử định ;tu hành 布施波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空;安住真如, tánh tự tánh không ;an trụ chân như , 安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 an trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界;修行四念住, tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支; tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ; 安住苦聖諦,安住集、滅、道聖諦;修行八解脫, an trụ khổ thánh đế ,an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;tu hành bát giải thoát , 修行八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫 tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;tu hành không giải thoát 門, môn , 修行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼門,修行一切三摩地門;修行極喜地, tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;tu hành nhất thiết đà-la-ni môn ,tu hành nhất thiết tam ma địa môn ;tu hành cực hỉ địa , 修行離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 tu hành ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地;修行五眼, hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ;tu hành ngũ nhãn , 修行六神通;修行佛十力, tu hành lục Thần thông ;tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修 tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;tu 行無忘失法,修行恒住捨性;修行一切智, hạnh/hành/hàng vô vong thất pháp ,tu hành hằng trụ xả tánh ;tu hành nhất thiết trí , 修行道相智、一切相智。 tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 是菩薩摩訶薩不生欲界、不生色界、不生無色界, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất sanh dục giới 、bất sanh sắc giới 、bất sanh vô sắc giới , 常生能益諸有情處,利益安樂一切有情。 「復次, thường sanh năng ích chư hữu tình xứ/xử ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩先已修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên dĩ tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 初發心已便入菩薩正性離生,乃至證得不退轉地。 「復次, sơ phát tâm dĩ tiện nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí chứng đắc bất thoái chuyển địa 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩先已修習六波羅蜜多及餘無量無 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên dĩ tu tập lục Ba-la-mật-đa cập dư vô lượng vô 邊佛法, biên Phật Pháp , 初發心已便能展轉證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾, sơ phát tâm dĩ tiện năng triển chuyển chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng , 於無餘依大涅槃界而般涅槃。般涅槃後, ư vô dư y Đại Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。Bát Niết Bàn hậu , 所說正法住世一劫或一劫餘,利樂無邊諸有情類。 「復次, sở thuyết Chánh Pháp trụ/trú thế nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,lợi lạc vô biên chư hữu tình loại 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩先已修習六波羅蜜多及餘 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên dĩ tu tập lục Ba-la-mật-đa cập dư 菩薩摩訶薩行, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 初發心已便與般若波羅蜜多相應, sơ phát tâm dĩ tiện dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 與無量無數百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩,前後圍繞遊諸佛土, dữ vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tiền hậu vi nhiễu du chư Phật thổ , 從一佛國至一佛國,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。 大般若波羅蜜多經卷第七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:51:36 2008 ============================================================